Friday, November 23, 2012

နပန္းလုံးရသည့္ အသုံးအႏႈန္းမ်ား (၂)



၁၃။ Think Tank - သုခမိန္အဖြဲ႕

၁၉၅၀ ျပည့္ႏွစ္မ်ား ပတ္၀န္းက်င္မွာ ဆရာေမာင္ဆုရွင္က Think Tank ကုိ အေတြးအိမ္ လုိ႔ ဘာသာျပန္ဖူးေၾကာင္း မွတ္သားရပါတယ္။ အခုေနာက္ပုိင္း စာအုပ္ေတြ ဂ်ာနယ္ေတြမွာေတာ့ ဘာသာမျပန္ေတာ့ပဲ အဂၤလိပ္လုိပဲ ေရးၾကတာ ေတြ႔ဖူးပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ သုခမိန္အဖြဲ႔လုိ႔ ျပန္ရတာ သေဘာက်ပါတယ္။ Think Tank ဆုိတာ ပညာရွိ သုခမိန္မ်ားနဲ႔ စုစည္းထားတဲ့အဖြဲ႔ျဖစ္တဲ့အတြက္ သုခမိန္အဖြဲ႔ဆုိတာနဲ႔ လုိက္ဖက္သင့္ေတာ္မယ္ထင္ပါတယ္။  

၁၄။ Quantitative Easing - ေငြေၾကးအသစ္ထုိးသြင္းမႈ

ဘ႑ာေရးနဲ႔ဆုိင္တဲ့ အသုံးအႏႈန္းတစ္ခုျဖစ္ပါတယ္။ ၂၀၀၈ ခုႏွစ္ စီးပြားေရးပ်က္ကပ္ ေနာက္ပုိင္းမွာ ပုိမုိထင္ရွားလာတာပါ။ ေစ်းကြက္ထဲမွာ ေငြေၾကးက်ပ္တည္းၿပီး ဘဏ္ေတြက ေငြထုတ္မေခ်းနုိင္၊ လုပ္ငန္းေတြက မလည္ပတ္နုိင္၊ အလုပ္သမားေတြ မငွားနုိင္ျဖစ္ေနတာေတြကုိ (ease) ေျပလည္သြားေအာင္ ဗဟုိဘဏ္ကေန ပုိက္ဆံထပ္ရုိက္ၿပီး ေငြေခ်းတာတုိ႔၊ ၀ယ္သူမဲ့ျဖစ္ေနတဲ့ စာခ်ဳပ္ေတြ (bonds) ကုိ ၀ယ္ယူတာတုိ႔ လုပ္ၿပီး စီးပြားေရးျပန္လည္ပတ္လာေအာင္ ၀မ္းခ်ဴေပးတဲ့ လုပ္ရပ္ျဖစ္ပါတယ္။ Quantitative Easing ရဲ႕ တုိက္ရုိက္ဆုိးက်ဳိးကေတာ့ ေငြတန္ဖုိးက်ဆင္းၿပီး ေငြေၾကေဖာင္းပြမႈႏႈန္း ျမင့္တက္လာနုိင္ျခင္းပဲ ျဖစ္ပါတယ္။

၁၅။ Civilization State - ယဥ္ေက်းမႈနုိင္ငံေတာ္

Clash of Civilizations ကုိ ဆရာေက်ာ္၀င္းက “ယဥ္ေက်းမႈမ်ားတုိးတုိက္မိျခင္း” လုိ႔ ဘာသာျပန္ၿပီးေနာက္မွာ အဲဒီေ၀ါဟာရက ေတာ္ေတာ္ေလး တြင္က်ယ္သြားခဲ့ပါတယ္။ အမွန္ေတာ့ Civilization ဆုိတာ လူမ်ဳိးစုတစ္စုရဲ႕ culture, politics, religion, government စတာေတြကုိ စုေပါင္းေခၚေ၀ၚျခင္းျဖစ္ၿပီး တုိင္းျပည္တစ္ျပည္အျဖစ္ ထူေထာင္နုိင္မွသာ civilization အဆင့္ကုိ ေရာက္တယ္လုိ႔ သတ္မွတ္ၾကပါတယ္။ ဥပမာ Gypsy Culture, Gypsy Religion စသျဖင့္ ရွိေပမဲ့ တုိင္းျပည္ရယ္လုိ႔ မရွိတဲ့အတြက္ Gypsy Civilization ဆုိတာလည္း မရွိပါဘူး။ ဆုိေတာ့ Civilization ကုိ ယဥ္ေက်းမႈ လုိ႔ ေခၚရင္ Culture ကုိ ဘယ္လုိေခၚမလဲ။ ျမန္မာစာပညာရွင္ေတြ ေဆြးေႏြးရမဲ့ ကိစၥျဖစ္ပါတယ္။

ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ Civilization State ကုိ ယဥ္ေက်းမႈနုိင္ငံေတာ္လုိ႔ပဲ သုံးလုိက္ပါၿပီ။ ဆုိလုိရင္းကေတာ့ တရုတ္ျပည္ဆုိတာ သူ႔နယ္ေျမအပုိင္းအျခားတြင္းမွာသာ အခ်ဳပ္အခ်ာပုိင္ဆုိင္တဲ့ သမားရုိးက်နုိင္ငံေတာ္ (Conventional Nation State) တစ္ခုမဟုတ္။ ပထ၀ီနယ္နိမိတ္ေတြကုိေက်ာ္လြန္ၿပီး တရုတ္ယဥ္ေက်းမႈနဲ႔ ဘာသာေရး၊ ထုံးတမ္းေတြ ပ်ံ႕ႏွံ႔ရာကမာၻအရပ္ရပ္ကုိ ၾသဇာေညာင္းမယ့္ နုိင္ငံေတာ္ လုိ႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။

၁၆။ Democracy is not an abstract idea- ဒီမုိကေရစီသည္ ေလဖမ္းဒန္းစီး၍ ရေသာအရာမဟုတ္

Abstract ကုိ ျမန္မာလုိ ျဒပ္မဲ့ လုိ႔ ျပန္ၾကတာမ်ားပါတယ္။ ဆုိေတာ့ ၀ါက်တစ္ခုလုံးကုိ တုိက္ရုိက္ျပန္လုိက္ရင္“ဒီမုိကေရစီသည္ ျဒပ္မဲ့ (၀ါ) အေကာင္အထည္မေဖာ္ျပနုိင္သည့္ အုိင္ဒီယာမဟုတ္” လုိ႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ ဆုိလုိရင္းကုိ ဒက္ထိ မမွန္ပါဘူး။ ဥပမာျပရရင္ How Are You? ဆုိတာကုိ “ေနေကာင္းလား” လုိ႔ မျပန္ပဲ “မင္းဘယ္လုိလဲ” လုိ႔ ေမးလုိက္တာနဲ႔ အတူတူပါပဲ။ ဒီစာစုရဲ႕ ဆုိလုိရင္းက ဒီမုိကေရစီဆုိတာ စိတ္ကူးယဥ္တည္ေဆာက္လုိ႔မရတဲ့ အရာျဖစ္တယ္လုိ႔ ေျပာခ်င္တာပါ။ အဲဒီသေဘာတရားကုိ  အေျခခံၿပီးေတာ့မွ ေလဖမ္းဒန္းစီးတယ္ ဆုိတာ ျမန္မာေတြနဲ႔ ပုိၿပီး ရင္းႏွီးမယ္ထင္လုိ႔  ေရြးျဖစ္ပါတယ္။

(P/S: အုိဘားမား ရန္ကုန္တကၠသုိလ္မွာ ေျပာတဲ့မိန္႔ခြန္းထဲမွာ ဒီစကားပါပါတယ္။)

၁၇။ Given Name - ကုိယ္ပုိင္အမည္

ခက္ခဲတဲ့ ေရြးခ်ယ္မႈေတာ့မဟုတ္ပါဘူး။ Surname ကုိ မိသားစုအမည္။ Given Name ကုိ ကိုယ္ပုိင္အမည္ လုိ႔ ျပန္ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာ့ထုံးစံမွာလည္း အဲသလုိမရွိေတာ့ ခြဲျခားထားတာ မရွိပါဘူး။ ဥပမာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ဆုိတဲ့အမည္မွာ “ေအာင္ဆန္း” က မိသားစုအမည္ ျဖစ္ၿပီး “စုၾကည္” က ကုိယ္ပုိင္အမည္ လုိ႔ ခြဲျခားနုိင္ပါတယ္။ ေရွးက ျမန္မာျပန္ေတြမွာေတာ့ ဘယ္လုိေရးၾကသလဲ အမွတ္ထင္ထင္မရွိပါ။

No comments:

Post a Comment